CFB Scientific Translations LLC bietet Übersetzungen vom Deutschen ins Englische und vom Englischen ins Deutsche an, wobei der Schwerpunkt auf Patenten, wissenschaftlichen Arbeiten und technischen Texten liegt. CFB Scientific Translations LLC bietet außerdem beglaubigte Übersetzungen von offiziellen Dokumenten und amtlichen Unterlagen vom Deutschen ins US-Englische zur Vorlage bei amerikanischen Behörden und Universitäten an. Alle Übersetzungen werden intern von der Inhaberin, DI Dr. Carola F. Berger, persönlich erstellt – vertraulich, präzise und nach höchsten Qualitätsstandards. Auf Wunsch erfolgt die Qualitätssicherung nach ISO 17100 im Vier-Augen-Prinzip mit einer hochqualifizierten Kollegin bzw. einem solchen Kollegen.
Ich, DI Dr. Carola Berger, Inhaberin von CFB Scientific Translations LLC, bin für Übersetzungen vom Deutschen ins Englische und vom Englischen ins Deutsche von der American Translators Association (ATA) zertifiziert. Meine ATA-Zertifikationsnummer ist 503788. Ich bin Doktorin der Physik sowie Diplom-Ingenieurin der Technischen Physik. Dank meiner fachlichen Expertise in den Natur- und Ingenieurwissenschaften fertige ich alle Übersetzungen selbst an. Auf Anfrage erfolgt eine zusätzliche Prüfung durch eine qualifizierte Fachübersetzerin oder einen Fachübersetzer gemäß ISO 17100 nach dem Vier-Augen-Prinzip.
CFB Scientific Translation LLC befindet sich in Santa Barbara County, Kalifornien, USA. Ich betreue Unternehmens- und Privatkunden aus den USA (inkl. Silicon Valley, Los Angeles, Kalifornien), dem gesamten deutschsprachigen Raum (Deutschland, Österreich, Schweiz) sowie weltweit. Bei der Kontaktaufnahme beachten Sie bitte, dass ich mich in der US Pacific Zeitzone (MEZ – 9 Stunden) befinde.
Jede Übersetzung wird von mir, Dr. Carola Berger, persönlich erstellt und einem mehrstufigen Qualitätssicherungsprozess unterzogen. Sie erhalten ausschließlich professionelle Humanübersetzungen ohne Outsourcing. Als ATA-zertifizierte Übersetzerin bin ich zur Einhaltung höchster professioneller Standards verpflichtet. Auf Wunsch lektoriert eine fachlich qualifizierte Kollegin bzw. ein solcher Kollege die Übersetzung gemäß der Norm ISO 17100 zur Qualitätssicherung nach dem Vier-Augen-Prinzip.
Ich bin auf die Übersetzung vom Deutschen ins Englische und vom Englischen ins Deutsche in den Fachbereichen Robotik, Elektronik, künstliche Intelligenz, Informatik, Cryptowährungen, Blockchain, Elektrotechnik, Mechanik, erneuerbare Energien, Öl und Gas, Kernphysik, Quantenphysik, klinische Studien, Medizinprodukte, Mathematik, Statistik und zu verwandten Themen spezialisiert. Eine Liste meiner Universitätsabschlüsse und Weiterbildungen finden Sie hier.
Ganz einfach: Sie schicken mir die Dokumente zur Durchsicht. Ich prüfe sie vertraulich und sende Ihnen anschließend ein unverbindliches Angebot mit Preis und Liefertermin. Weitere Informationen zu Patent- und technisch-wissenschaftlichen Übersetzungen finden Sie hier.
Der Preis richtet sich nach Art des Dokuments, Textvolumen, Lieferfrist, zusätzlichen Formatierungsanforderungen und sonstigen individuellen Faktoren. Holen Sie jetzt ein unverbindliches Angebot ein.
Der Preis für beglaubigte Übersetzungen offizieller Dokumente wird transparent pro Seite berechnet. Im Preis inbegriffen ist die behördenkonforme Genauigkeitsbestätigung samt Unterschrift und ATA-Stempel. Bei Eilservice oder Versand von Papierkopien fallen zusätzliche Kosten an. Dieser Pauschalpreis pro Seite gilt für beglaubigte Übersetzungen von amtlichen Dokumenten wie Personenstandsurkunden oder Zeugnissen und Diplomen. Die Preisgestaltung für Patente und technische Fachübersetzungen erfolgt individuell je nach Umfang und Komplexität. Hier können Sie einen unverbindlichen Kostenvoranschlag für beglaubigte Übersetzungen anfordern.
Die Lieferfrist hängt vom Übersetzungsvolumen ab. Kürzere Dokumente (1–3 Seiten) werden in der Regel innerhalb von 2–3 Werktagen geliefert. Gegen Aufpreis sind auch Eilaufträge und Wochenendlieferungen möglich. Bei Patenten und wissenschaftlich-technischen Texten richtet sich die Bearbeitungsdauer nach Art und Umfang der Unterlagen.
Sie schicken mir die Unterlagen zur Durchsicht. Selbstverständlich behandle ich alle Dokumente streng vertraulich und gebe sie nie an Dritte weiter. Datenschutz wird bei mir großgeschrieben! Ich lasse Ihnen dann ein unverbindliches Angebot zukommen. Wenn Sie einverstanden sind, schicke ich Ihnen die Rechnung zur Vorkasse via Stripe. Die Zahlungsabwicklung erfolgt bequem via EC-, Bankomat- oder Kreditkarte mit Käuferschutz. Innerhalb der ausgemachten Lieferfrist schicke ich Ihnen dann eine PDF-Datei mit der Übersetzung zur Durchsicht. Nach positiver Abnahme Ihrerseits schicke ich die Papierversion mit Beglaubigung und ATA-Stempel per USPS Priority Mail an Ihre Adresse, mit Versicherung und Nachverfolgung. Ich kann die Papiere auch gerne direkt an Ihren US-Anwalt oder Ihre Universität schicken. Hier geht’s zur unverbindlichen Anfrage.
Leider nein. In Deutschland, Österreich und der Schweiz werden nur Übersetzungen vereidigter bzw. ermächtigter Übersetzerinnen/Übersetzer oder Gerichtsdolmetscherinnen/Gerichtsdolmetscher anerkannt. Meine ATA-Zertifizierung ist im Allgemeinen nicht ausreichend. Für diese Länder empfehle ich Ihnen, direkt nach einem qualifizierten Übersetzer/einer qualifizierten Übersetzerin vor Ort zu suchen.